Chronomancy wrote:
Kuivamaa wrote:
Adhan wrote:
<blockquote>Κατα τ'αλλα, Multiplayer FPS > all</blockquote>
Κουιβάμα εσύ?
</blockquote>
Κούιβαμαα! Ο τόνος στο ού, στην πρώτη συλλαβή όπως όλες οι φινλανδικές λέξεις. Ναι, Ράικονεν (αν και πιο κοντά στην σωστή προφορά είναι το Ρέικιονεν) , Λίτμανεν, Βάτανεν, Κάνκουνεν κοκ.
Κατά τα άλλα FPS = αγάπη.
https://www.youtube.com/watch?v=KwCCCHIhzbI</blockquote>
Δηλαδή, Χόλοπάινεν; Παραμιλαώ πόση ώρα με όσους Φιλανδούς ξέρω και μου ακούγονται πολύ γελοία τα ονόματά τους τονισμένα κατ' αυτόν τοντρόπο.</blockquote>
Χόλοπαϊνεν ναι. Εχω εναν στην δουλειά, ο Γιάακο, Τοοls programmer. Πολύ καλό και φιλικό παιδί (πωσταδιάλα ψηφίζει τους φασίστες Αληθινούς Φινλανδούς μόνο αυτός ξέρει-όλοι του την λένε αλλά αυτός πάντα πράος, Ζεν απαντάει με ήρεμα επιχειρήματα για την οικονομία). Γενικά ο τονισμός πάει κάπως έτσι. Αν η λέξη ειναι συνθετη και τραβάει σε μάκρος, θα τονιστεί η πρώτη συλλαβή του κάθε συνθετικού. Πχ. turvalliisuusneuvosto , το συμβούλειο ασφαλείας (του ΟΗΕ εννοείεται) προφέρεται Τούρβαλισουουσνέουβοστο.